Liste de liens :
Liste de liens :
Les messages affichées dans l'UI de TXM (widgets, console…) doivent être :
La première étape doit être fait par les développeurs directement dans le code, les suivantes pas forcément par les développeurs (il reste une dernière étape de ré-intégration des vérifications et traductions).
Voir les cannaux de diffusions pour l'affichage des messages.
Une situation est :
Les niveaux de messages de TXM s'appuient sur la classe Level de l'API des logs Java avec l'interprétation suivante :
Tous les logs d'un niveau supérieur au niveau courant sont affichés.
TXM se place par défaut au niveau INFO pour afficher les messages réguliers (par exemple, les messages de début et de fin de calcul).
Seuls les messages de niveau supérieur ou égal à INFO doivent être vérifiés et traduits.
Code d'affichage des messages
import org.txm.utils.logger.Log; ... Log.severe("something went terribly wrong and TXM stop the task! (ಥ﹏ಥ)"); Log.warning("something went wrong but lets go forward... ᕙ(⇀‸↼‶)ᕗ"); Log.info("No problem here! (ノ◕ヮ◕)ノ*:・゚✧"); Log.fine("some high level debug messages ლ(ಠ益ಠლ)"); Log.finer("some moderate debug messages for bugs (╯°□°)╯︵ ┻━┻"); Log.finest("some desperate messages when there is no hope ┻━┻ ︵ヽ(`Д´)ノ︵ ┻━┻"); System.out.println("my debug messages"); // personal debug messages, must be converted to Log.info if destined to user
Depuis TXM 0.7.9, de nombreux plugins d'extensions ont été créés, à cela s'ajoute les plugins créés pour la modularisation du code de TXM → environ 100 projets
Intervenants :
= Cycle de vie du développement de TXM =
= Développer des scripts de gestion des chaînes =
= Mettre en place des pratiques de création et messages =
Rq : Quand on utilise “NLS.bind(Messages.BlahBlah, param)” dans le code :
Avant toute traduction, il faut en amont que le code source de TXM soit préparé pour 1) rendre possible une traduction 2) rendre intelligible les chaînes à traduire :
DOC sur les Choice (gestion singulier/pluriel, etc.) : https://docs.oracle.com/javase/tutorial/i18n/format/choiceFormat.html
Ce tutoriel propose un exemple d'une traduction d'extension de TXM, ici l'extension 'WordCloud'.
Dans un plugin, il y a toujours 2 types de fichiers de traduction :
OSGI-INF/l10n
Procédure : 1)
svn checkout https://svn.code.sf.net/p/txm/code/trunk/plugins/WordCloud/WordCloudRCP
WordCloudRCP/OSGI-INF/l10n/bundle_lang.properties
en copiant le fichier WordCloudRCP/OSGI-INF/l10n/bundle.properties
(fichier de langue par défaut en anglais)bundle_lang.properties
et bundle.properties
Compare With > Each Other
WordCloudRCP/src/wordcloud/messages_lang.properties
en copiant le fichier WordCloudRCP/src/wordcloud/messages.properties
(fichier de langue par défaut en anglais)messages_lang.properties
et messages.properties
Compare With > Each Other
Le code source des autres extensions de TXM se trouvent à l'adresse
https://svn.code.sf.net/p/txm/code/trunk/plugins/
. Chaque sous dossier contient 2 projets, il faut prendre celui dont le nom fini par “RCP”
développement d'une extension “Traduire TXM” pour que les traducteurs est accès à tous les fichiers de trads dans le RessourceBundle editor installé dans TXM
Procédure de traduction dans TXM :
ApplicationWorkbenchAdvisor_16=Nettoyage de l'ancien dossier de sauvegarde des corpus ''{0}''.