15/12/2010

Les commentaires qui suivent font référence à l'interface utilisateur en anglais. Corpus en anglais de plus de 700,000 occurrences.

(Tests sous Windows)

1. Fonctionnalités

Lexicon

  • Les caractères de ponctuation sont inclus dans le lexique, en tant que mots et lemmes: éventuellement les inclure seulement dans les mots?
  • Parmi les lemmes, il y a un '@card@' qui n'est certainement pas dans le corpus. Il s'agit de l'annotation faite par le model anglais de TreeTagger
  • Les mots qui contiennent '_' ne sont pas présents (problème Alceste?). OK

Index

  • Si il y a une erreur de syntaxe dans la Query, une erreur Java CqiCqpErrorErrorGeneral s'affiche dans la console. Ceci ne se produit pas dans le cas des concordances, simplement on a “0 results”. OK
  • Existe-t-il un moyen de rechercher des mots composés avec '-' ? Ex: “fall\\-out” → ceci ne retourne aucun résultat. ça dépend de la tokenisation du corpus, si fall-out a été coupé la requête est “fall” ”-” “out” ou “fall” ”-out”, sinon la requête est “fall-out”

Delete (corpus)

  • Le corpus n'est pas réellement détruit dans le répertoire de travail. Seul les corpus “importés” sont supprimés du répertoire de travail de TXM, les corpus “chargés” utilisent directement le répertoire du corpus donné au chargement

Specificities

  • Graphic. Il manque une commande pour l'export du graphique. OK, un bouton est disponible dans la toolbar et dans le menu principal
  • Valeurs '+Infinity' ? C'est une valeur affichée à la place de celle de la limite de codage de l'entier de la machine virtuelle Java

Cooccurrences

  • Pour les scores plus élevés, on obtient une valeur (2 gigas?) qui est visiblement une erreur de calcul. OK, c'est la valeur limite du retour précedent
  • L'alternative word / structure n'est pas très claire. Devrait éventuellement être détaillée dans la doc. OK

CA

  • Il faudrait jouer sur les couleurs (ou fonts) pour distinguer variables et individus. OK, pour l'instant il y a une différence sur la couleur des points
  • Le bouton Resize n'a pas d'effet.
  • Il y a 9 valeurs propres, mais on peut en choisir seulement 3 sur le graphique.

Change Language

  • Existe dans le menu File et en tant que préférence. Mais dans les 2 cas, la langue ne change pas même après un restart. Après quelques tentatives (!), je suis quand-même arrivé à passer en anglais. OK, le déroulement de cette opération a été simplifié” Import Alceste * Les lignes étoilées qui commencent par des chiffres (et non des étoiles) ne sont pas reconnues. OK 2. Utilisabilité Lexicon * Dans le fichier texte exporté, la colonne F (fréquence) n'est pas alignée. * Chaque clic dans le navigateur ouvre un nouvel onglet. OK * Le contenu du fichier exporté s'ouvre dans un nouvel onglet, mais il y a des problèmes de conversion en UTF-8 (si l'origine était dans un autre codage). * Les noms suivants ne sont pas explicites: t v Vmax … Voir documentation Create Sub-Corpus * La fonction du champ Structure (text, s, txmcorpus) n'est pas claire. Devrait éventuellement être détaillée dans la doc. Voir documentation CA * Max lines N ? Probablement, le nombre d'individus. Peut-être mieux donner une valeur en % ? * L'histogramme de 'singular values' manque de légende. Log file * Un fichier ”.log” est produit sous “Program Files\…\.metadata”. Le nom et la location sont criticables. TreeTagger * Dans le Help, ajouter un lien pour le modèle anglais. * Signification des différentes valeurs de 'pos' ? Performances Les temps de réponse sont vraiment trop lents (de l'ordre de la minute) dans les cas suivants… Il faudrait un message de progression, bouton d'annulation… ? * Description OK * Open Edition: chargement de la première page, les autres OK. Il y a un bouton 'Stop loading…' mais il ne semble pas réagir. OK**
  • Concordances → Keyword Edit (changer de propriété)

Anglais

Je conseillerais:

  • “Computing informations” → “Computing information” ou “Finding description”
  • “Open Edition” “Read Edition” → “Edit” “View” ou “Browse”
  • “lemme” → “lemma”
  • Description: “Number of words” → “Number of occurrences”
  • “singular values” → “eigenvalues” ou “proper values”
public/retours_de_bugs_logiciel/gl_test_0.5beta3_2010_12_15.txt · Dernière modification: 2011/01/10 08:58 par matthieu.decorde@ens-lyon.fr