Retours TXM 0.7 beta1

Cette page contient seulement les retours de problèmes de TXM 0.7 beta1. Pour les demandes de fonctionnalités, c'est ici que ça se passe : Demandes de fonctionnalités

Archive des bugs TXM 0.7beta1

Format des retours

  • initiales du testeur (date) : description du problème
    • Exemple

BP (2011-06-28) : le formulaire…

  • initiales (date), réponse (“OK”, “à retester”…
  • suite du dialogue éventuelle
  • utiliser la balise <quote> pour les citations

Participants

  • Matthieu Decorde : MD
  • Alexei Lavrentiev : AL
  • Pierre Ratinaud : PR
  • Lauranne Bertrand : LB
  • Charles Minc : CLM
  • Gabriele Brandolini : GB

Retours

Général

  • MD (2012-08-07) : Mac : le client CQP mémoire ne fonctionne pas
    • MD (2012-09-14) : OK
  • MD (2012-08-07) : Win64 : le client CQP mémoire ne fonctionne pas
    • MD (2012-09-14) : OK

Installation

  • CLM (2012-09-26) : Win7 - 64 bits Install sur disque autre que C: . Ne trouve pas java, le cherche sous le répertoire d'install de TXM. TXM ne suit pas les liens. Après install de Java “au bon endroit”, ne trouve pas la libray JNI …
  • PR (2012-09-26) : impossible d'installer TXM sous debian squeeze 32 bits - dépendance non-satisfaite pour libwebkitgtk-1.0-0
  • LB (2012-09-26) : MacOSX - Aucun message concernant l'ancienne version, elle est écrasée sans qu'on valide cette étape (ce serait pas mal d'avoir le message type présent sur Windows “une ancienne version de TXM existe déjà ….”.
    • MD (2012-10-01) : OK Rajout d'une introduction à l'installeur de TXM qui précise que l'ancienne installation de TXM va être supprimée.
  • LB (2012-09-26) : MacOSX - Double-icône de TXM dans le dock lors du premier lancement.
    • MD (2012-10-08) : OK
  • LB (2012-09-26) : MacOSX - Après fermeture, l'application demande une nouvelle fois s'il faut faire une backup des anciens corpus (déjà validée au premier lancement). Elle ne le fait plus au troisième lancement…
    • MD (2012-10-01) : OK Il faut bien lancé TXM depuis le fichier /Applications/TXM/TXM.app. J'ai rajouté un message à la fin de l'installation qui précise ce détail.
  • PR (2012-10-02) : Installation dans une ubuntu 12.04 32 bits toute fraîche et à jour avec le software-center : l'installation ne se termine jamais. Après avoir tué le software-center (au bout de plus de 30 minutes), TXM ne se lance pas (TXMLaunch: Can't find STAMP file /usr/lib/TXM/STAMP , see log files /home/pierre/TXMPostInstallLogs.txt and /home/pierre/TXMPostInstallErrorLogs.txt). Ensuite, installation avec dpkg, tout se passe bien. Après importation d'un corpus formaté pour iramuteq (sans treetagger), l'affichage des lignes d'une AFC sur le corpus partionné par source (s_) fait planter TXM (A fatal error has been detected by the Java Runtime Environment). Je vous envoie les logs et le corpus.
  • SLH(2012-10-03) TXM 0.7 beta1 ne s'installe pas sur un Ubuntu de version supérieure à 11.04
    • diagnostic :
      • GDebi n'est plus installé par défaut sur les Ubuntu de version supérieure à 11.04
      • Or, le paquet de TXM 0.7 beta1 ne fonctionne pas avec la logithèque de ces Ubuntu.
    • opérations nécessaires à effectuer pour installer TXM 0.7 beta1 sur un Ubuntu de version supérieure à 11.04 :
      1. installer GDebi via la logithèque
      2. ouvrir le packet d'installation de TXM 0.7 beta1 avec GDebi
    • MD (2012-10-4) : OK Pour l'installation, maintenant L'installeur utilise “debconf” pour les interactions avec l'utilisateur (L'ancienne méthode avec Zenity freezait l'installation par la logitheque)

Import

  • MD (2012-08-07) : Sous windows des “IO Exceptions” sont affichés pendant l'étape “importer”
    • MD (2012-09-14) : OK
  • AL (2012-09-26) : Dans le formulaire d'import xml/w+csv “Annotate the corpus” n'est pas traduit en français
    • MD (2012-10-01) : OK il reste à traduire la clef “CorpusPage_26” pour le russe.
  • GB (2012-10-01) : Problème de script lors de l'annotation de l'import TMX à l'appel de la fonction “initTTOutfileInfos”
    • MD (2012-10-08) : OK

Export de corpus

  • AL (2012-09-14) : Je ne comprends pas bien pourquoi la fonction s'appelle “Exporter le corpus” en français et “Build binaries” en anglais. Pourquoi pas l'appeler “Export corpus” ou “Export binary corpus” en anglais ?
    • MD (2012-10-01) : OK Export binary corpus
public/retours_de_bugs_logiciel/txm_0.7beta1.txt · Dernière modification: 2013/07/05 09:35 par matthieu.decorde@ens-lyon.fr